Käännös- ja kielipalvelut: hinnoittelusta

Käännöksiä ja väännöksiä jo vuodesta 2001:
- englannista, virosta ja ruotsista suomeen sekä suomesta ja virosta englantiin;
- kielentarkistuksia ja tekstien toimittamista.

HINNOITTELUSTA
"Meiltä saa mitä vaan hyvin tehtynä, nopeasti ja halvalla, mutta ei koskaan kaikkia kolmea yhtä aikaa", on joku yrittäjäkollega joskus todennut.

Käännös- ja kielentarkistuspalvelut perustuvat ns. kääntäjän sivuun, joka on 1 560 merkkipaikkaa alkuperäistekstissä (välilyönnit siis mukaan lukien; ja heti poikkeusta sääntöön ja sivuraiteelle eli AV-käännökset laskuttuvat eri perustein - kysy lisää). Tälle merkkimäärälle on olemassa perushinta, johon tarvittaessa lisätään esim. kiirelisä. Joidenkin luettelonomaisten tekstien, vaikkapa ruokalistojen tai Powerpoint-esitysten hinnoitteluperusteena sanamäärä on merkkimäärää mielekkäämpi. Mutta siis pääsääntöisesti minun asiakkaallani on työn tarkka hinta tiedossa jo ennen tilausta.

Käännösmarkkinoilla kaltaiseni pieni toimija kykenee tarjoamaan joustavan asenteensa ja henkilökohtaisen kontaktin itse käännöstyön tekijään. Valmiin käännöksen (tai muun tekstin) saatuasi voit kommentoida ja tehdä muutosehdotuksia. Toisien sanoen muokkaamme tekstiäni yhdessä, jos haluat osallistua prosessiin. Painettavat tekstit voin myös (mahdollisuuksieni mukaan) mielelläni vilkaista kertaalleen pdf-tiedostosta läpi ennen kuin painokoneet alkavat pyöriä.

Ota yhteyttä - tehdään Sinulle yhdessä hyvä teksti.